Как это сказать по-английски - 2, английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях, Хейнонен Е., 2017

Как это сказать по-английски - 2, английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях, Хейнонен Е., 2017.

Английские устойчивые выражения постоянно сбивают с толку новичков, потому что их невозможно перевести по отдельным словам. Но если знать, как и когда они применяются, они станут незаменимыми помощниками. Эта книга поможет освоить и научиться использовать при общении сто английских идиом. После рассказа о каждой из них даны упражнения с ключами, которые научат применять идиомы в речи. Книга будет полезна изучающим английский язык на начинающем и продолжающем уровне как самостоятельно, так и в учебном заведении, на курсах или с преподавателем.

Как это сказать по-английски, английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях, Хейнонен Е., 2017



Предисловие.

Говорят, что наши недостатки — это продолжение наших достоинств. Но вот что интересно: то же самое можно сказать и о языке, особенно о таком языке, как английский. Его внешняя простота оборачивается дополнительными сложностями в виде обилия конструкций, многие из которых допускают более одного толкования и словно специально созданы для того, чтобы осложнить нам жизнь. Последнее замечание в первую очередь касается идиом—устойчивых словосочетаний и целых фраз, которые на деле означают совсем не то, что должны бы означать, если судить по их внешнему виду. Внешность обманчива, и можно легко ошибиться, если не знать, что именно скрывается за простым фасадом. Тут имеет значение все — ситуация, в которой произнесена фраза, ее место в диалоге, порядок слов в самом предложении и многие другие факторы, среди которых главный — знание самой идиомы.

Не узнав идиому, можно легко попасть впросак — не расслышать иронию, не понять игру слов или вовсе не уловить, о чем идет речь. Так, в телесериале Quantum Leap («Квантовый скачок») есть такой эпизод. Председатель комиссии, рассматривающей вопрос о субсидировании проекта, говорит Элу Калавичи, защищающему проект: "Admiral, with all due respect, you lost."— «Адмирал, при всем уважении к вам я вынужден констатировать, что вы проиграли». И дальше: "Now sit down and take your medicine." Что он имеет в виду? Садитесь и примите валидол? Вовсе нет. Он говорит: «Садитесь и постарайтесь смириться со своим поражением». Иными словами, адмиралу придется проглотить пилюлю, но только в переносном смысле. Единственное, что нам подсказывает, что перед нами идиома, — это ситуация, да и та не вполне однозначна. Не знающий о существовании такой идиомы скорее всего истолкует слова председателя неверно.



Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Как это сказать по-английски - 2, английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях, Хейнонен Е., 2017 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

Скачать pdf
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить эту книгу



Скачать - pdf - Яндекс.Диск.
Дата публикации:





Теги: :: ::


Следующие учебники и книги:
Предыдущие статьи:


 


 

Книги, учебники, обучение по разделам




Не нашёл? Найди:





2019-10-17 10:12:11