Курс устного перевода, французский язык, Матюшин И.М., Огородов М.К., 2015

Курс устного перевода, Французский язык, Матюшин И.М., Огородов М.К., 2015.

Учебник направлен на формирование умений устного последовательного перевода с французского языка на русский и с русского языка на французский. Включает 20 уроков, построенных по тематическому принципу с соблюдением постепенного увеличения сложности учебного материала. Каждый урок содержит двуязычный словарь, комплекс упражнений и комментарии авторов.
Адресован студентам высших учебных заведений, готовящих профессиональных переводчиков и специалистов в области международных отношений. К учебнику прилагаются аудиозаписи упражнений, текстов и отдельных заданий, начитанные носителями русского и французского языков.

Курс устного перевода, Французский язык, Матюшин И.М., Огородов М.К., 2015


УСТНЫЙ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД.
Устный последовательный перевод (interprétation consécutive) является одним из двух основных видов профессионального устного перевода наряду с синхронным переводом (interprétation simultanée). Устный последовательный перевод обычно используется при проведении мероприятий с одной парой рабочих языков и с относительно небольшим количеством участников: официальные и деловые переговоры, пресс-конференции, брифинги, интервью, круглые столы, презентации И т. д. Выполняя устный последовательный перевод, переводчик, как правило, располагается рядом с участниками мероприятия.

Последовательный перевод осуществляется следующим образом: говорящий периодически делает паузы в своей речи, что позволяет переводчику перевести только что произнесенный текст. После того, как переводчик завершил перевод, говорящий продолжает свое выступление до следующей паузы. Таким образом, перевод следует за текстом, произнесенным на исходном языке (ИЯ), поэтому этот вид устного перевода называется последовательным. Продолжительность говорения между паузами может быть предметом договоренности между говорящим и переводчиком. Идеальными условиями последовательного перевода являются такие, при которых говорящий делает паузы регулярно с относительно одинаковыми интервалами времени после смысловых отрезков, содержащих законченную мысль. Вместе с тем переводчику следует быть готовым к ситуации, когда периодичность пауз определяет только говорящий. Поскольку длительность говорения между паузами в этих условиях может быть любой, профессиональный переводчик должен подстраиваться под говорящего, используя имеющиеся в его распоряжении приемы запоминания и записи исходного текста (ИТ) и его передачи на переводном языке (ИЯ).



Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Курс устного перевода, французский язык, Матюшин И.М., Огородов М.К., 2015 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

Скачать pdf
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить эту книгу



Скачать - pdf - Яндекс.Диск.
Дата публикации:





Теги: :: :: ::


Следующие учебники и книги:
Предыдущие статьи:


 


 

Книги, учебники, обучение по разделам




Не нашёл? Найди:





2024-03-29 00:00:20