словарь

Англо-русский словарь пользователя персональной ЭВМ, около 10000 терминов и терминологических сочетаний, Масловский Е.К., 1992

Англо-русский словарь пользователя персональной ЭВМ, около 10000 терминов и терминологических сочетаний, Масловский Е.К., 1992.

Словарь содержит около 10000 терминов по следующим разделам: конфигурация ПЭВМ, средства ввода-вывода и организации данных, работа с клавиатурой, текстовые редакторы, рабочие операции с дисками, каталогами и файлами, элементы программирования и т. п.
Словарь предназначен для тех, кто в своей повседневной деятельности связан с работой ПЭВМ.


Фрагмент из книги.
blanking I. затемнение; бланкирование 2. гашение (знаков на экране дисплея) 3. запирание
bleep звуковой сигнал
blеерег источник звукового сигнала
blеtcherous sl бездарный, бездарно выполненный
blind блокировать нежелательные данные
blinking мерцание; мигание (знаков на экране дисплея)
block 1. блок; узел 2. блокировать 3. блочный 4. группа, блок (слов, чисел или знаков) 5. разбивать на блоки, преобразовывать в блочную форму in ~s группами
~ of code блок программы ~ of words группа [блок] слов или чисел, кодовая группа building ~ стандартный блок; компоновочный блок

Англо-русский словарь пользователя персональной ЭВМ, около 10000 терминов и терминологических сочетаний, Масловский Е.К., 1992

Скачать и читать Англо-русский словарь пользователя персональной ЭВМ, около 10000 терминов и терминологических сочетаний, Масловский Е.К., 1992
     

Современный экономический словарь-справочник, Гацалов М.М., 2002

Современный экономический словарь-справочник, Гацалов М.М., 2002.

Экономический словарь-справочник предназначен для студентов экономических специальностей и направлений. Он также может быть использован аспирантами, преподавателями, научными работниками и предпринимателями.
Рецензенты: Шуркалин А.К. - профессор кафедры «Финансы и кредит» экономического факультета МГУ им. М.И. Ломоносова, доктор экономических наук; Роме-нец В.А. - профессор, заведующий кафедрой экономики и менеджмента Московского института стали и сплавов, доктор экономических наук.

Фрагмент из книги.
Абсолютная рента - форма капиталистической земельной ренты, которую порождает монополия частной собственности на землю. Капиталист-фермер должен уплатить земельному собственнику ренту за любую землю, независимо от плодородия земельных участков и местоположения. В отличие от дифференциальной ренты, А.р. приносят все земли, в т.ч. и худшие из используемых земель. При монополии частной собственности на землю цены с.-х. продуктов поднимаются выше общественной цены производства, в результате чего даже с худших земель можно получить добавочную прибыль, которая превращается в А.р. Это позволяет фермерам уплачивать землевладельцам ренту даже с худших земель, оставляя себе среднюю прибыль.
Абсолютное преимущество - (1) преимущество одного государства или района перед другими государствами в издержках производства какого-либо вида продукции, определяемое потребленными в процессе производства ресурсами; (2) преимущество страны, связанное с тем, что она может производить определенный продукт с более низкими издержками, чем другие страны.
Абсолютно эластичный спрос - случай, при котором изменение объема спроса происходит при неизменной цене товара.
Абсорбция - поглощение: действие, при котором одна страховая компания (поглощающая) принимает совокупные активы и пассивы другой (поглощаемой) страховой компании, выделяя в качестве компенсации участникам последней долю капитала или акции, выпущенные с этой целью.

Современный экономический словарь-справочник, Гацалов М.М., 2002

Скачать и читать Современный экономический словарь-справочник, Гацалов М.М., 2002
 

Русско-английский словарь, Драгункин А.Н., Драгункина А.А., 2012

Русско-английский словарь, Драгункин А.Н., Драгункина А.А., 2012.

Данный «Русско-английский» словарь уникален по подбору лексики, поскольку включает в себя большое количество крайне употребительных слов и словосочетаний, которые невозможно найти в других словарях. Также очень нужной отличительной чертой данною словаря является наличие в нём транскрипции, которая обычно отсутствует в «Русско-английских» словарях. Для удобства пользователей транскрипция русифицирована, что позволяет без дополнительных затрат времени и энергии читать и произносить английские слова сразу же. Словарь предназначен для всех категорий учащих и учащихся.

НАПОМИНАНИЯ:
1) Некоторые английские слова являются составными
(то есть состоят из двух ярковыраженных частей) -
- в таких словах может иметься по ЛВА ударения;

2) Доолгие гласные в большинстве случаев
находятся под ударением,

А ударение в транскрипции я показываю,
«детая» ударную гласную жирной,
НЕ выделяя её курсивом,
и подчёркивая её, например:
city-сити = город;
3) Английские «жь» и «шь>» произносятся мягко,
а «тч»~ это твёрдое (!) «ч»!!!;

4) В некоторых случаях (кода они возможны или желательны)
я даю по 2 синонима или по 2 варианта произношения одного слова
(напр.: «год» = и <йнэ», «журнал» = «магазиин» и
5) Для Вашего удобства я тут же даю предлоги, с которыми используются английские слова, и формы «не-правиль-ных» глаголов.
Почти все русские глаголы даются в двух видах
(в совершенном и в несовершенном)
и ко многим «неправильным» глаголам тут же даны
их 2-е и 3-й формы.

Русско-английский словарь, Драгункин А.Н., Драгункина А.А., 2012

Скачать и читать Русско-английский словарь, Драгункин А.Н., Драгункина А.А., 2012
 

Испанско-русский фразеологический словарь, 30000 фразеологических единиц, Левинтова Э.И., Вольф Е.М., Мовшович Н.А., Будницкая И.А., 1985

Испанско-русский фразеологический словарь, 30000 фразеологических единиц, Левинтова Э.И., Вольф Е.М., Мовшович Н.А., Будницкая И.А., 1985.

Словарь содержит фразеологизмы, устойчивые сравнения, пословицы и поговорки, встречающиеся в испанской и латиноамериканской художественной и общественно-политической литературе.
Фразеологизмы, как правило, снабжены текстовыми иллюстрациями из произведений испанских н латиноамериканских писателей с переводом на русский язык.
Словарь рассчитан на специалистов испанского языка, переводчиков, преподавателей и студентов институтов в факультетов иностранных языков.
Может быть полезен читателям в странах испанского языка, изучающим русский язык.

Фрагмент из книги.
1. Фразеологические единицы (ФЕ) в данном словаре расположены по алфавитной системе вокабул.
Принята следующая иерархия вокабул: имя существительное, имя прилагательное, наречие, числительное, местоимение (автономное). Если в составе ФЕ одно или несколько существительных, в качестве вокабулы, или опорного слова, выносится первое существительное, например, perder uno la Have de la paciencia дается под вокабулой Have. Если в ФЕ нет существительного, опорным словом служит первое прилагательное, например, в ФЕ decir bianco uno, decir negro el otro опорное слово— bianco. Если в составе выражения нет ни существительного, ни прилагательного, вокабула — первое наречие (исключения: mucho, poco, mas, menos, bien, mal, mejor, реог). Например, выражение toser fuerte дается под вокабулой fuerte. Если нет наречия, в качестве опорного слова служит первое числительное; так, выражение сото cinco у una son sets приводится под вокабулой cin-со. Если в ФЕ нет вышеназванных частей речи, вокабула— первое автономное местоимение, например, в выражении que se yo это слово que-

Испанско-русский фразеологический словарь, 30000 фразеологических единиц, Левинтова Э.И., Вольф Е.М., Мовшович Н.А., Будницкая И.А., 1985

Скачать и читать Испанско-русский фразеологический словарь, 30000 фразеологических единиц, Левинтова Э.И., Вольф Е.М., Мовшович Н.А., Будницкая И.А., 1985
 

Энциклопедический словарь СМИ, Князев А.А., 2002

Энциклопедический словарь СМИ, Князев А.А., 2002.

Фрагмент из книги.
Аберрации оптических систем – (лат. aberratio – уклонение), погрешности изображений, даваемых оптическими системами, к которым относятся кино-, теле- и фотообъективы. Проявляются в том, что оптические изображения в ряде случаев не вполне отчетливы, не совсем точно соответствуют объекту или оказываются окрашенными. Наиболее значительны следующие виды аберраций. Сферическая аберрация – недостаток оптического изображения, заключающийся в том, что световые лучи, прошедшие вблизи оптической оси, и лучи, прошедшие через отдаленные от оси части оптической системы (например, линзы), не собираются в одну точку. Сферическая аберрация может быть практически полностью устранена применением специально рассчитанных комбинаций линз. Кома – недостаток оптического изображения (изображение точки, обычно имеет вид продолговатого несимметричного пятнышка), возникающий при косом прохождении световых лучей через оптическую систему. В случае простой линзы размеры пятнышка пропорциональны квадрату радиуса линзы и углу наклона светового пучка по отношению к оси. При больших углах наклона пучка к оси существенна аберрация, называемая астигматизмом. Если при прохождении оптической системы сферическая световая волна деформируется и перестает быть сферической, то пучок лучей становится сложным: лучи пересекаются не в одной точке, а в двух взаимно перпендикулярных отрезках прямой линии, расположенных на некотором расстоянии друг от друга. Такой пучок называется астигматическим, а само явление – астигматизмом. Аберрация оптической системы, называемая дисторсией, характеризуется неравномерностью линейного увеличения в пределах всего поля изображения и приводит к нарушению геометрического подобия между объектом и его изображением.
Оптические системы могут обладать сразу несколькими видами аберраций. Исправление аберраций в сложных оптических системах производится надлежащим сочетанием линз и представляет трудную задачу. Устранение тех или иных видов аберраций обычно производится в соответствии с назначением оптической системы.

Скачать и читать Энциклопедический словарь СМИ, Князев А.А., 2002
 

Фразеологический словарь русского литературного языка, ок. 13 000 фразеологических единиц, Фёдоров А.И., 2008

Фразеологический словарь русского литературного языка, ок. 13 000 фразеологических единиц, Фёдоров А.И., 2008.

На сегодняшний день это самый полный фразеологический словарь русского литературного языка. В нем собрано около 13 000 фразеологических единиц, состоящих из идиом и фразеологических сочетаний как наиболее часто употребляющихся в современной речи, так и имеющих архаический оттенок. Каждый фразеологизм имеет толкование, стилистические пометы, характеризующие его употребление в определенном стиле речи — разговорном или просторечном, атак же пометы, подчеркивающие эмоционально-экспрессивную окраску фразеологизма. В ряде случаев дана историческая справка, объясняющая происхождение фразеологизма. Особый интерес для читателя представляют многочисленные примеры употребления фразеологизмов, взятые из лучших произведений русской классической литературы.
Книга предназначена для учащихся школ, гимназий, лицеев, колледжей, студентов и преподавателей гуманитарных вузов. Она также будет интересна и полезна всем, кто любит живой русский язык, 2008


Фрагмент из книги.

Синоним-«идентификатор» можно найти и для фразеологизмов именною, наречного и адъективного типов при определении их значений в словаре. Дополнительные сведения, выраженные описательно, и пометы с необходимой полнотой отражают в этом случае (как правило) все элементы фразеологической семантики. Но в русском языке много и таких фразеологизмов, в семантике которых очень трудно обнаружить денотативный и сигнификативный элементы значения (т.е. содержание их носит сложный, смешанный характер). Подобрать синоним-«идентификатор» здесь нельзя. Чтобы избежать неопределённости в толковании оборотов, нужно прежде всего установить их синтаксическую функцию в предложении и отразить ее в толковании. При этом содержание определения (толкования) может в какой-то мере повторять сведения, в общем виде выраженные и стилистической пометой.

Фразеологический словарь русского литературного языка, ок. 13 000 фразеологических единиц, Фёдоров А.И., 2008

Скачать и читать Фразеологический словарь русского литературного языка, ок. 13 000 фразеологических единиц, Фёдоров А.И., 2008
 
Показана страница 6 из 15