иврит

Учебник языка иврит для начинающих, часть 1, Костенко Ю.И., 2006

Учебник языка иврит для начинающих, часть 1, Костенко Ю.И., 2006.

Цель данного учебника - изучить основы иврита, сформировать навыки устной и письменной речи, обучить чтению и письму на иврите, дать обучающемуся представление о языке иврит как системе. В работе применяется оригинальная авторская методика, направленная на развитие навыков системности. Учебник предназначен для широкого круга читателей. Его можно использовать для изучения иврита как под руководством преподавателя, так и для самостоятельного овладения языком. Тематика текстов учебника - бытовая, историческая и общественно-политическая. Ею определяется и характер лексики.
Данная работа является переработанным, исправленным и добавленным изданием «Учебника языка иврит для студентов I-II курсов», изданного в МГИМО в 2003 г.

Учебник языка иврит для начинающих, часть 1, Костенко Ю.И., 2006
Скачать и читать Учебник языка иврит для начинающих, часть 1, Костенко Ю.И., 2006
 

Практическая грамматика языка иврит, Подольский Б., 1986

Практическая грамматика языка иврит, Подольский Б., 1986.

Эта грамматика предназначена для тех. кто интересуется языком иврит и изучает его. Однако это не учебник для начинающих. Это пособие для тех. кто уже несколько освоился с языком (хотя бы в объеме ульпана или самоучителя) и желает углубить свои знания и уложить их в определенную систему. Как ульпан, так и самоучитель дают лишь основу языка, так сказать, вводят учащегося в подъезд величественного здания языка иврит. Подниматься на верхние этажи - осваивать новые слова и обороты речи, разбираться в грамматических конструкциях — приходится самому. Цель нашей грамматики состоит в том, чтобы облегчить учащемуся этот подъем, излагая систематически строй иврита в сопоставлении со знакомым читателю строем русского языка. В любом языке разговорная речь несколько отличается от литературного, письменного языка. Часто ли Вы, говоря по-русски, пользуетесь причастными или деепричастными оборотами? Как Вы скажете. “Идя по улице, я встретил человека, несшего свежую газету" или же: “Я шел по улице и встретил человека, который нес свежую газету"? В иврите отличие разговорного языка от литературного больше, чем в русском. Причина тому уникальная судьба иврита.

Практическая грамматика языка иврит, Подольский Б., 1986
Скачать и читать Практическая грамматика языка иврит, Подольский Б., 1986
 

Мой словарь, Иврит-русский иллюстрированный словарь для детей, Пелес С., Гури И., 1991

Мой словарь, Иврит-русский иллюстрированный словарь для детей, Пелес С., Гури И., 1991.
   
  "МОЙ СЛОВАРЬ" рассчитан на еврейских детей, родным языком которых является русский. Этот словарь призван помочь ребенку овладеть ивритом, но им могут пользоваться и взрослые, желающие приступить к изучению иврита.
Словарь содержит основные общеупотребительные понятия, названия тех вещей, которыми человек пользуется в повседневной жизни, названия животных и растений. Это делает его доступным и понятным любому ребенку, даже совершенно не знакомому с еврейскими и израильскими реалиями.

Мой словарь, Иврит-русский иллюстрированный словарь для детей, Пелес С., Гури И., 1991
Скачать и читать Мой словарь, Иврит-русский иллюстрированный словарь для детей, Пелес С., Гури И., 1991
 

Дверь в иврит, Варди А., 2015

Дверь в иврит, Варди А., 2015.

Особенности ивритского произношения.
34-я буква русского алфавита, а также: Алло! Или Алё?!

Для начала немного расширим русский алфавит, добавив к нему еще одну букву – h. Иного выхода у нас нет, поскольку иначе мы не сможем правильно передавать русскими буквами транслитерацию.

Звук, который мы будем обозначать буквой h, похож на украинское «Г», или же на легкое придыхание. Обратите внимание, это НЕ «Г», и совсем НЕ «Х», это ближе всего именно к украинскому «Г». кен, хен, hен – это три разных слова.

Звук «Л» на иврите произносится мягче, чем в русском языке. Мы не будем здесь ставить «Ь» после буквы «Л» только потому, что это все-таки не «ЛЬ», а скорее нечто среднее между «Л» и «ЛЬ». Ивритское ЛО – это среднее между слогами ЛО и ЛЁ, произнесенными по-русски.

Есть и еще различия в произношении, например, немного по-другому звучит звук «Р». Особенности его произношения вы сможете скорректировать, если попадете в ивритоязычную среду. Пока же наше обычное «Р» вполне успешно заменит ивритскую букву «РЕШ».

Еще кое-что надо учесть, если вы собираетесь заговорить на иврите: даже безударное «О» – это все-таки «О», а не «А», и его надо четко произносить именно как «О».

Ударения в ивритских словах падают на последний слог, но есть много исключений.

Скачать и читать Дверь в иврит, Варди А., 2015
   

Практическая грамматика Иврита, Соломоник А.

Практическая грамматика Иврита, Соломоник А.

  Настоящий грамматический очерк предназначен для начинающих заниматься ивритом. Он построен на том объеме грамматических введений, которые совершенно необходимы для первоначального знакомства с языком и которые предусмотрены программой в ульпанах для первой ступени обучения. Пособие предназначено для обычных учащихся (не филологов), поэтому грамматическая терминология в нем ограничена минимумом, известным каждому, кто занимался русским языком в школе.

Практическая грамматика Иврита, Соломоник А.
Скачать и читать Практическая грамматика Иврита, Соломоник А.
 

Иврит от буквы к корню, Лемельман Й., 1997

Иврит от буквы к корню, Лемельман Й., 1997.

Фрагмент из книги.
Общий принцип подхода к установлению смысловых связей букв, ячеек и корней состоит в следующем. Мы исходим из значений букв, указанных в таблице, приведенной выше. Эти общие значения при взаимодействии двух букв порождают значение буквенной пары — ячейки. Значение ячейки часто несколько конкретизировано, и знание реальных слов языка подсказывает нам, в каком именно направлении происходит эта конкретизация значения. Далее, две ячейки образуют корень, и на данном этапе, аналогично, из диапазона возможностей выбирается определенный вариант, который и является словарным значением корня.

Иврит от буквы к корню, Лемельман Й., 1997

Скачать и читать Иврит от буквы к корню, Лемельман Й., 1997
 

Практическая грамматика языка иврит, Подольский Б, 1985

Практическая грамматика языка иврит, Подольский Б, 1985.

Фрагмент из книги.
2.1.6 Местоименные суффиксы.
Имена в иврите склоняются, но не по падежам, а по лицам. Местоименные суффиксы выражают принадлежность предмета лицу, заменяя притяжательные местоимения. Местоименные суффиксы присоединяются к сопряженной форме существительного, иногда с некоторыми изменениями в огласовке.

Практическая грамматика языка иврит, Подольский Б, 1985

Скачать и читать Практическая грамматика языка иврит, Подольский Б, 1985
 
Показана страница 1 из 3