англо-русский словарь

Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов - Шитова Л.Ф, Брускина Т.Л.

Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов - Шитова Л.Ф, Брускина Т.Л. - 2005.

  Настоящее издание представляет собой опыт составления словаря фразеологических соответствий образных слов и выражений английского и русского языков. Впервые под одной обложкой объединены идиомы и сочетание глаголов с послеслогами, известные в лингвистике как фразовые глаголы.
  Новизна подхода заключается в том, что вместо описательного перевода английских фразеологических сочетаний читателю предлагается их образный эквивалент в русском языке.
  Словарь рассчитан на широкий круг людей, изучающих английский язык.

Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов

Скачать и читать Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов - Шитова Л.Ф, Брускина Т.Л.
 

Англо-русский словарь словосочетаний и клише для специалиста-исследователя - Мельникова М.В.

Англо-русский словарь словосочетаний и клише для специалиста-исследователя - Мельникова М.В. - 2000

   Предложен комплекс словосочетаний, фразеологических оборотов и клише, позволяющих вести активное научное общение на английском языке с зарубежными партнерами. Предназначен для специалистов широкого профиля, участвующих в международной научно-производственной деятельности, учащихся, студентов, преподавателей школ, вузов, курсов повышения квалификации педагогических кадров.

Содержит около 3000 выражений.

Anglo_russkiy_slovar


Скачать и читать Англо-русский словарь словосочетаний и клише для специалиста-исследователя - Мельникова М.В.
 

Англо-русский словарь идиом, устойчивых выражений и т.д. - Белинская Н.

Англо-русский словарь идиом, устойчивых выражений и т.д.  -  Белинская Н. - 2003

От составителя

   Думаю, любому человеку, сталкивавшемуся с необходимостью освоения иностранного языка в пределах, чуть превосходящий уровень школьной «тройки», приходилось иметь дело с выражениями, представляющими на первый взгляд полную абракадабру, хотя все слова вроде бы известны. Это кажущееся несоответствие значений слов смыслу фразы обуславливается, скорее всего, одной из двух причин: либо в данном выражении имеется какой-то грамматический подвох, либо оно само должно восприниматься не дословно, а... А вот как «а», и надо разобраться.

   Представьте себе иностранца, который, имея приличный запас русских слов, слышит следующую фразу: «Заплатили они мне, как же! От жилетки рукава!». Что такое «рукава» по-русски, грамотный иностранец знает. Что такое «жилетка», быстренько находит в словаре. И вот тут начинаются основные мучения: если жилетка – верхняя одежда без рукавов, то какие у нее могут быть рукава (ведь тогда она уже, по определению, не жилетка!) и, главное, как ими можно расплачиваться? А чего стоит знаменитая «кузькина мать», которую периодически собираются зачем-то показывать избранным лицам?

   В не менее анекдотические ситуации можем попасть и мы, пытаясь дословно перевести хотя бы такое простенькое выражение, как «quite a few». «Quite» означает «вполне», «a few» - «несколько». Как должен истолковывать такое выражение нормальный, то есть русскоговорящий, человек? Конечно, как «совсем немного». А что оно означает на самом деле? То, что мы и подумали, только с точностью до наоборот: «довольно много; немало; добрая половина».

   Именно для того, чтобы свести количество подобных недоразумений к минимуму, и составлен данный словарь. Сюда вошли, строго говоря, не только идиомы, то есть совсем не обуславливаемые значением входящих в них слов, выражения, но и устойчивые словосочетания и т.д. Они тоже не лишние!

   Если под английской фразой приводится еще одна (или несколько) и лишь потом дается перевод, значит, эти выражения на английском языке синонимичны, то есть совпадают по смыслу. Но вторую фразу вы можете найти и на ее «законном» месте, в соответствии с алфавитным порядком. Артикли и частица «to» приводятся только в случае крайней необходимости, обусловленной, как правило, их «нестандартным» употреблением или приданием словосочетанию особого смысла.

Понятного Вам английского!

IDIOMS


Скачать и читать Англо-русский словарь идиом, устойчивых выражений и т.д. - Белинская Н.
 

Англо-русский и русско-английский словарь компьютерной лексики - Мизинина И.Н., Мизинина А.И., Жильцов И.В. - 2004

Англо-русский и русско-английский словарь компьютерной лексики - Мизинина И.Н., Мизинина А.И., Жильцов И.В. - 2004

   Словарь включает около 14 тысяч слов и словосочетаний на английском языке и около 12 тясяч на русском языке, отражающих основные понятия компьютерной лексики. Словарь дает возможность не только без труда пользоваться компьютером, но и расширяет запас терминов по информатике и вычислительной технике.
   Предназначен для школьников, студентов и всех тех, кто интересуется информационными и компьютерными технологиями.

словарь компьютерной лексики

Скачать и читать Англо-русский и русско-английский словарь компьютерной лексики - Мизинина И.Н., Мизинина А.И., Жильцов И.В. - 2004
 

Современный англо-русский словарь компьютерных технологий - 2006

Современный англо-русский словарь компьютерных технологий - 2006

       Словарь содержит определения более 30 000 основных терминов и словосочетаний, относящихся к следующим темам: общие сведения об информации, данных и их обработке; типы, модели, архитектура и основные параметры ЭВМ; внешние устройства; операционные системы; методология, языки и системы программирования; базы данных и знаний; мультимедиа; работа с вычислительной системой и пользовательский интерфейс; сети ЭВМ и средства компьютерного общения. При отборе материалов составитель ориентировался в основном на пользователей IBM-совместимых персональных компьютеров, работающих с наиболее популярными приложениями операционной системы Windows.

Современный англо-русский словарь компьютерных технологий

Скачать и читать Современный англо-русский словарь компьютерных технологий - 2006
 
Показана страница 2 из 2