Лексические и фразеологические аспекты перевода, Авербух К.Я., 2009

Лексические и фразеологические аспекты перевода, Авербух К.Я., 2009.

В книге рассматривается ряд переводческих проблем в лексическом и фразеологическом аспектах. Описывается современный феномен стратификации национальных языков на общелитературный язык и языки для специальных целей. Обсуждается их стилевая дифференциация и отмечается, что основной акцент в описании особенностей перевода сосредоточивается на так называемом научно-техническом переводе. Рассматривается лексический состав специальных текстов, проблема их членения с целью выделения наиболее информационно емких единиц и их вариантов. Приводятся минимально необходимые для переводчика сведения о терминоведении и терминографии. Для студентов высших учебных заведений. Может быть рекомендовано для переводчиков, широкого круга лиц, занимающихся переводом общих и специальных текстов.

Лексические и фразеологические аспекты перевода, Авербух К.Я., 2009


Единица перевода.
Одним из фундаментальных понятий современного переводоведения является понятие «единица перевода» (ЕП). Обсуждению этого понятия было посвящено столько места и столько внимания в работах известнейших специалистов, что нам остается лишь выбрать из всего многообразия суждений по этому вопросу наиболее рациональные и адекватные реальному положению дел, а в дальнейшем быть последовательными в их использовании. Для примера возьмем несколько определений ЕП из авторитетных и наиболее часто цитируемых источников. Л. С. Бархударов: «Под единицей перевода мы имеем в виду такую единицу в исходном тексте, которой может быть подыскано соответствие в тексте перевода, но составные части которой по отдельности не имеют соответствий в тексте перевода».

В. Н. Комиссаров: «Единица перевода — минимальная единица текста оригинала, которая переводится как единое целое, в том смысле, что ей можно отыскать соответствие в переводе, но нельзя обнаружить в переводе единиц ПЯ, воспроизводящих значение составных частей данной единицы, если таковые у нее имеются». И. И. Ревзин и В. Ю. Розенцвейг: «Единицей перевода называется минимальный отрезок текста ИЯ, соответствующий такому набору элементарных смыслов в языке-посреднике, который может быть поставлен в свою очередь в соответствии с некоторым отрезком текста ПЯ».

Оглавление
Introduction
Введение
Глава 1. Лингвистические основы переводческой лексикологии и фразеологии
1.1.Единица перевода
1.2.Слово
1.3.Фразеологизм
1.4.Термин
Глава 2. Национальный язык и его функциональные разновидности
2.1.Стратификация национальных языков: LGP и LSP
2.2.Стилевая дифференциация языков
2.3.Терминология и терминолексика
Глава 3. Проблема членения текста (речи)
3.1.Вариантность и тождество лингвистических единиц
3.2.Лексическая вариантность слова и термина
3.3.Вариантность фразеологических единиц
3.4.Специфика терминологической вариантности
Глава 4. Терминоведение и термннография
4.1.Терминоведение — комплексная научная дисциплина
4.2.Общие и частные проблемы терминографии
4.3.Логико-понятийная схема как основа терминологического словаря
4.4.Типы терминологических словарей
LSP политики и международных отношений
LSP бизнеса
LSP финансов
LSP экономики
LSP массовых коммуникаций, паблик рилейшнз и рекламы
LSP социальной работы, психологии, социологии и иммиграционной политики
LSP юриспруденции
LSP информатики и новых информационных технологий
LSP науки и техники (авиации, автомобилестроения, машиностроения, строительства и инженерных специальностей, электроники, энергетики, военного и морского дела)
LSP текстильного дела
LSP медицины
LSP математики
LSP естественных наук (биологии, ботаники, географии, геологии, физики, химии, экологии)
LSP зоологии
LSP архитектуры, искусства, музыки
LSP других предметных областей
Глава 5. Общая лексикография и терминологические словари
5.1.Лексикографическая картина Великобритании XXI в
5.2.Типология словарей как основа выбора словаря для конкретных целей
5.3.Словари для специальных целей
5.4.Многоязычные словари
5.5.Современные словари русского языка
5.6.Энциклопедии
5.7.Электронные словари и словари в Интернете
Заключение
Приложение
Список использованной литературы
Список использованных словарей
Перечень словарей по отдельным отраслям знания
Специальные словари
Энциклопедии
Электронные словари и энциклопедии
Словари в Интернете.



Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Лексические и фразеологические аспекты перевода, Авербух К.Я., 2009 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

Скачать pdf
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить эту книгу



Скачать - pdf - Яндекс.Диск.
Дата публикации:





Теги: :: ::


Следующие учебники и книги:
Предыдущие статьи:


 


 

Книги, учебники, обучение по разделам




Не нашёл? Найди:





2024-03-19 00:33:42